The ODYSSEY BY HOMER TRANSLATED BY EMILY WILSON
592p https://amzn.to/2NCO2Ki [https://amzn.to/2NCO2Ki]NOTE: It is
important to read THIS translation.
“WILSON’s language is fresh, unpretentious and lean.… It is rare
to find a translation that is at once so effortlessly easy to read and
so rigorously considered.” ―Madeline Miller, author of Circe
Composed at the rosy-fingered dawn of world literature almost three
millennia ago, The ODYSSEY IS A POEM ABOUT VIOLENCE AND THE AFTERMATH
OF WAR; about wealth, poverty and power; about marriage and family;
about travelers, hospitality, and the yearning for home.
This fresh, authoritative translation captures the beauty of this
ancient poem as well as the drama of its narrative. Its characters are
unforgettable, none more so than the “complicated” hero himself, a
man of many disguises, many tricks, and many moods, who emerges in
this version as a more fully rounded human being than ever before.
Written in iambic pentameter verse and a vivid, contemporary idiom,
EMILY WILSON’s ODYSSEY SINGS WITH A VOICE THAT ECHOES HOMER’s
music; matching the number of lines in the Greek original, the poem
sails along at HOMER’s swift, smooth pace.
A fascinating, informative introduction explores the Bronze Age milieu
that produced the epic, the poem’s major themes, the controversies
about its origins, and the unparalleled scope of its impact and
influence. Maps drawn especially for this volume, a pronunciation
glossary, and extensive notes and summaries of each book make this is
an Odyssey that will be treasured by a new generation of readers.
See our complete reading list at http://bit.ly/hmgb-reading-list-doc
[http://bit.ly/hmgb-reading-list-doc]
music
culture
Travel
88
Views
09/03/2019 Last update